senz’ altro dirlo
francese!
) « et des plus
« beaux temps; certainement du
l.ersiècle.
« Il est de ton clair, à deux couches, d’ une
« exécution très délicate, et représente une
« impératrice, peut-être Livie, dont il rap
ii pelle assez le type fin. La monture
me
«
paraît
être de travail français » ( volevo
dire che non fosse francese ! ) «
et appar-
«
tenir
à la fin du X II siècle.
Je l'attribue-
«
rais volontiers aux orfèvres de Suger
«
ou à leur école
(!!)
»
(
Gazette des B.
A. p. 82).
Ma sì, signor
G onse,
si serva
pure. Le pare che un bel lavoro del secolo
X II possa esser stato fatto da artisti che non
fossero francesi ? Eh, i francesi, benedetti,
trovano in tutto e da per tutto la Francia; e
noi troviamo appena l ’Italia in casa nostra !
Ma per il signor
G
onse
è un bisogno impe
rioso il dire i lavori nostri francesi, o almeno
confrontarli con questi ; ma lo fa a fin di
bene, perchè senza questo confronto i nostri
non varrebbero nulla. Senti anche questa :
« Une grande et superbe piacque italienne
« du X ÏV siècle » (la «
Grande placca (! )
rappresentante la discesa
(.'?)
dalla croce ( ! )
opera italiana
,
secolo X I V
»,
Sala III,
n.° 16)
« représentant la
Descente de croix
,
« de style pisan, mais d’ un caractère simple
« et noble
qui égale ceux des beaux ivoires
«
français
( i v i , p. 79) » ! ! È chiaro che
questa
opera italiana, di stile pisano,
è
pregevole perchè ha «
un caractère simple
«.
et noble qui égale ceux des beaux ivoires
«
français * !!
Finora io avevo sentito dagli
stranieri pregiare le opere loro quando arieg— 2fi6 —